Loading...

Lettera35 Logo Lettera35
Sei Qui: Home » 10 modi di dire natalizi in inglese

10 modi di dire natalizi in inglese

Da Redazione

Dicembre 16, 2020

10 modi di dire natalizi in inglese
google news

Ti sei mai chiesto se ci fossero dei modi di dire in inglese legati alle feste natalizie?La risposta è si! Con il Natale dietro l’angolo, è un ottima occasione per impararne alcuni e stupire i propri parenti e amici durante queste feste natalizie un po’ strane.

Vediamo insieme quali sono i modi di dire inglesi ispirati alla festa del Natale e alle sue tradizioni. Per scoprirne di nuovi, puoi parlarne con un insegnante madrelingua durante una lezione di inglese online.

Contenuti

1.    A white Christmas – Un bianco Natale

Potresti aver già sentito questa frase in una popolare canzone di Natale. Questo modo di dire è nato perché di solito c’è la neve il giorno di Natale in molte parti del mondo. Tuttavia, non è così ovunque! Per esempio, in Australia, a dicembre si è nel pieno della stagione estiva e normalmente fa molto caldo il giorno di Natale.

Come usare questa espressione in una frase?

What are the chances of a white Christmas this year?

We can never have a white Christmas here in Australia.

2.    Christmas came early this year – Natale è arrivato in anticipo!

Questo modo di dire si usa quando succede una qualsiasi cosa bella, ma che è completamente inaspettata. Ad esempio, i regali che abbiamo ordinato sono già arrivati con largo anticipo.

3.    Good things come in small packages – Le cose belle arrivano in piccole confezioni.

Il Natale è un periodo in cui ci si scambia molti regali o pacchetti, grandi e piccoli. Questo modo di dire ci dice che non dovremmo giudicare un regalo in base alle sue dimensioni. La dimensione di qualcosa non indica il suo valore. Solo perché un pacchetto è piccolo, non significa che non sia un buon regalo.

Come usare questa espressione in una frase?

We were hoping to foster a guard dog this Christmas but instead, we ended up fostering a pug and it’s the best thing that happened to us. I guess good things do come in small packages.

Speravamo di poter adottare un cane da guardia questo Natale ma abbiamo adottato un carlino ed è stata la cosa migliore che ci sia capitata. “Mi sa che le cose belle arrivano in piccoli pacchetti.”

4.   Deck the halls – Addobbare i corridoi / Addobbare le sale

Addobbare le sale significa decorare la propria casa con decorazioni natalizie. Questo gergo è tratto da un famoso canto di Natale.

My neighbours go all out every Christmas. They put up their tree and deck the halls well in advance.

I miei vicini si danno da fare ogni Natale. Mettono su l’albero di natale e addobbano la propria casa con largo anticipo.

5.   Tis the season to be jolly – È la stagione per essere allegri

Anche questo modo di dire proviene da un popolare canto di Natale inglese e significa essere molto felici durante il periodo Natalizio.

Spesso è scritto sui biglietti d’auguri di Natale oppure potrebbe essere detto da qualcuno ad una festa quando si rivolge agli ospiti.

Tis the season to be jolly, everyone! Merry Christmas to all of you!

Questa è la stagione per essere allegri, gente! Buon Natale a tutti!

6.   Lit up like a Christmas tree – Illuminato come un albero di Natale

Quando si dice che qualcuno è illuminato come un albero di Natale, significa che è vestito in modo eccessivo; proprio come gli alberi di Natale che di solito sono luminosi, scintillanti e pieni di elementi decorativi.

Anche se questo modo di dire fa riferimento al periodo natalizio, può essere utilizzato in qualsiasi momento dell’anno. Si può anche dire ‘done up like a Christmas tree’ (addobbato come un albero di Natale).

He’s always dressed like a Christmas tree so it’s not hard to spot him in a crowd.

È sempre vestito come un albero di Natale, quindi non è difficile riconoscerlo tra la folla.

7.   The proof is in the pudding – La prova è nel budino

Questo modo di dire significa che la qualità di una qualsiasi azione o il successo in qualcosa può essere giudicata solo testandola o utilizzandola. Si potrebbe anche sentire un’altra versione di questo gergo: the proof of the pudding is in the eating; questo modo di dire prende spunto dal fatto che Il budino è un piatto molto popolare durante il Natale in tutto il mondo.

If you think this business is going to shut down, take a look at the profits it’s making. The proof is in the pudding.

Se pensi che questa azienda stia per chiudere, dai un’occhiata ai profitti che sta facendo. I risultati sono quello che contano.

8.   Don’t be left out in the cold – Non essere lasciato fuori al freddo

Essere lasciati fuori al freddo può significare essere dimenticati o lasciati fuori.

Make sure you’re on top of the project plan and what you’re meant to do. Don’t be left out in the cold.

Assicurati di essere al passo con il progetto e con quello che devi fare. Non dimenticartene.

9.   Eat, drink and be merry – Mangiate, bevete e siate allegri

Questa espressione si usa quando si dice agli altri di divertirsi e godersi il momento, soprattutto in un’occasione festiva come il Natale.

Thank you all for coming to our party today. Please eat, drink and be merry!

Grazie a tutti per essere venuti alla nostra festa oggi. Divertitevi!

10. Like turkeys voting for Christmas – Come tacchini che votano per il natale

Questo modo di dire si usa quando qualcuno accetta una situazione che avrà un esito negativo. In alcuni paesi i tacchini vengono mangiati a Natale e se ci pensi, i tacchini non voterebbero per il Natale per questo motivo.

It would be like turkeys voting for Christmas if we are asked to work over the Christmas break too.

Sarebbe come pestarsi i piedi se chiedessimo di lavorare anche durante le vacanze di Natale.

Redazione Avatar

Redazione